Du clavecin :
de l’être mouvant, du dessin, des formes passantes,,
du vide, de la légéreté, des silences,
le clavecin dessine comme la plume, comme le crayon, il est légéreté sonore, phrases fines entrecroisées,
comme la forêt en hivers avec la neige à peine tombée et un peu de givre le matin, les branchages tous couverts de cristaux blancs brillants,
ces formes toutes fines formant un resplendissant ensemble fait de toutes fines structures de bases,
dans des couleurs à peine nuancées, le blanc, le bleu tendre, la brillance un peu jaune, cette forêt blanche, toute givrée, petit miracle visuel, tel est le clavecin.il dessine par des lignes toutes fines, subtiles et rapides,
instrument par excellence de la trille, le clavecin est un oiseau,
Del clavecin:
el clavecin dibuja como la pluma, como el lápiz,
ligerezza sonora, entrecruzadas frases finas, como el bosque en inviernos con la nieve apenas caída y un poco de escarcha la mañana,
las ramas todos cubiertos de cristales blancos brillantes,
estas formas todo finas formando un resplandeciente conjunto
formado de finas estructuras de bases,
en colores apenas moderadas, le blanco, el azul tender,
el brillo un poco amarillo, helado bosque blanco,
todo, pequeño milagro visual, tal es el clavecin dibuja por líneas muy finas, sutiles y rápidos, instrumento por excelencia del trino, el clavecin es un pájaro.